Intertextualité dans la traduction des albums de type « double lectorat »

نویسندگان

چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Experiences Et Realisations Du Bureau Canadien Des Traductions Dans Le Domaine De L'Automatisation De La Traduction

De 1973 ~ ce d o u r , l e Bureau dee t r a d u c t i o n s du 3 e o r 6 t a f i a t d ' E t a t du Canada a eubven t ionn~ l a r e c h e r c h e en t r a d u o . t ion a u t o ~ a t i q u e au moyen de maroh~s de d~veloppement c o n c l u s aveo l ' U n i v e ~ s i t ~ de H o n t r ~ a l . I 1 e e t i e s u des t r a v a u x du ~roupe de r e c h o r o h e TAUH de o e t t e u n i v e r e i t ~ ...

متن کامل

le respect de l’oralité et du registre dans la traduction persane des poèmes de jacques prévert

dans la traduction d’une œuvre littéraire, la question de la transmission appropriée du registre utilisé en langue source exige la connaissance parfaite du traducteur des deux langues de départ et d’arrivée pour respecter la fidélité à l’original, en trouvant des équivalents adéquats. parfois, il arrive que dans la traduction d’une œuvre, sa langue orale et par conséquent son registre de langue...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Meta

سال: 2015

ISSN: 1492-1421,0026-0452

DOI: 10.7202/1032411ar